Du er ikke logget ind
Beskrivelse
" Ce qui frappe le plus lorsque l'on parcourt une traduction quelconque ant?rieure ? notre ?poque, c'est le peu de souci de l'exactitude rigoureuse. Il semble que, aux yeux des litt?rateurs des XVIIe et XVIIIe si?cles, la parfaite conformit? entre la copie et le mod?le ne soit pas la principale affaire. Tout au moins peut-on affirmer que, dans la plupart des cas, cette pr?occupation demeure subordonn?e chez eux ? des pr?occupations d'une autre nature. Que dirions-nous d'un portrait o? le peintre aurait mis toutes les autres qualit?s, except? la ressemblance ? Telles, en g?n?ral, les traductions des XVIIe etXVIII e si?cles. Moins jalouses d'?tre vraies que de se faire lire avec plaisir, elles se distinguent quelquefois par les m?rites du style, rarement par la fid?lit?...."