Du er ikke logget ind
Beskrivelse
Mehrsprachige Geldscheine? Wechsel von Sprache und Schrift? Beim Sammeln von Geldscheinen, M?nzen oder Briefmarken trifft man auf unterschiedliche Sprachen und Schriftzeichen. Neben den mehrsprachigen Geldscheinen werden auch einsprachige Geldscheine vorgestellt, bei denen sich die f?r die Sprache verwendete Schrift ge?ndert hat. Ein Sonderthema ist die f?hlbare Kennzeichnung der Scheine so, dass die Wertstufen auch von Sehbehinderten sicher erkannt werden k?nnen. Allgemeinwissen ist es, dass viele verschiedene Sprachen mit der jeweils gleichen Schrift "zu Papier" gebracht werden k?nnen - Deutsch, Englisch, Spanisch und viele andere mit der lateinischen Schrift oder Russisch, Bulgarisch und Serbisch mit der kyrillischen Schrift. Andererseits gibt es Sprachen, die gleichzeitig von verschiedenen V?lkern in unterschiedlichen Schriften geschrieben werden. Ein Beispiel daf?r sind Serbisch / Kroatisch, die Serben benutzen (?berwiegend) das kyrillische und die Kroaten das lateinische Alphabet. Die einzelnen Abschnitte widmen sich den mehrsprachigen Geldscheinen - ?sterreich-Ungarns, Ungarns, der Tschechoslowakei und Jugoslawiens, - der UdSSR und deren Nachfolgestaaten, bei letzteren geht es um den Wechsel von kyrillischer zu lateinischer Schrift, - im Baltikum, ausgegeben w?hrend des Ersten Weltkrieges und kurz danach, - vieler L?nder von A wie Afghanistan ?ber I wie Indien und Israel bis Z wie Zypern, - mit chinesischer Beschriftung, das betrifft die chinesischen Geldscheine selbst, aber auch Geldscheine aus einer Reihe weiterer L?nder, - der Euro-Zone mit ihrer extrem knappen Beschriftung, - mit einer zus?tzlichen Kennzeichnung in Blindenschrift. Bereits bei der Gestaltung der Geldscheine sind Unterschiede zu erkennen. Gibt es zwei gleichberechtigte Sprachen, die in gleicher Gr? e und wechselnder Reihenfolge angeordnet werden? Dies trifft auf Englisch und Franz?sisch in Kanada oder Fl?misch und Franz?sisch in Belgien zu. Gibt es eine Hauptsprache (Russisch in der UdS