Fri fragt på alle bøger slutter kl. 23.59 - køb i dag

Du er her:
Bog, hardback The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah af Seulgi L. Byun

The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah (Hebrew Bible and Its Versions)

(Bog, hardback)

"An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"--

"An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the tra... Læs mere

Produktdetaljer:

Sprog:
Engelsk
ISBN-13:
9780567672384
Sideantal:
240
Udgivet:
12-01-2017
Vis mere

Sæt bog på liste

  • Bogliste

 
kr. 1.129,95
Forventes udgivet
12-01-2017
Leveringstid
Kan forudbestilles
Leveres senest
24-01-2017
-29%

kr. 792,56
Fragt
Gratis

kr. 719,95
Fri fragt

Du tilmelder dig Saxo Plusmedlemskab til 69 kr. hver måned. Se hvordan du sparer tre måneders Plusmedlemskab her

Til dig, der elsker bøger

Læs mere om Plusmedlemskab
Op til 70% rabat Fri fragt
Udvidet returret Ingen binding


Forlagets beskrivelse
"An examination of the Septuagint text of Isaiah with special focus on whether or not Post-biblical Hebrew and Aramaic have had an impact upon the translation of the text"--
Bibliotekernes beskrivelse
For many years, scholars have noted that post-biblical Hebrew and Aramaic may have influenced some of the renderings in the ancient Greek versions of the Hebrew Bible, but examination of this has usually been done only in passing with little or no discussion and scant evidence. Seulgi L. Byun examines the ancient Greek version of Isaiah, commonly referred to as LXX (Septuagint) Isaiah, and examines a number of possible cases in depth in order to determine the degree to which semantic change within Hebrew, as well as the spread of Aramaic already in the Second Temple period, may have influenced the translator. The book begins with an overview of key issues (semantic change; the development (or non-development) of the Hebrew language; previous scholarship; issues in the study of LXX Isaiah; and methodological considerations). This is followed by four larger sections representing various categories of examples where post-biblical Hebrew or Aramaic may have influenced renderings in the text, each offering specific examples.The first section contains examples where post-biblical Hebrew may have influenced LXX Isaiah; the second section offers examples of Aramaic influence; the third section addresses examples where the influence is not clear (possibly both post-biblical Hebrew and Aramaic); and the fourth section discusses the possibility of word manipulation - cases where the translator of LXX Isaiah 'manipulated' the Hebrew with a post-biblical Hebrew or Aramaic meaning/word in mind.

Kundernes boganmeldelser af The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah (Hebrew Bible and Its Versions)

Anmeld bogen og vær med i konkurrencen om gavekort – læs mere her.

Der er ingen anmeldelser af The Influence of Post-Biblical Hebrew and Aramaic on the Translator of Septuagint Isaiah (Hebrew Bible and Its Versions)

for at skrive en anmeldelse.

Bogens kategori: